Discuter:Action de Grâce (Thanksgiving)
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
[[['''L'article me paraît un peu confus, tel qu'il est écrit actuellement(22.05.06). Dans la première partie en haut on parle de l'intervention des indiens Wampanaog à Plymouth dans le Massachusetts en 1621, et plus bas on parle d'une autre intervention de ces mêmes indiens à Berkeley Plantation en Virginie en 1619. Cela cloche. Il y a au moins 600 km entre les deux sites et, étant donné la diversité des peuples amérindiens, il pouvait difficilement s'agir de la même tribu. Je ne suis pas spécialiste du sujet, mais pour moi le nom Wampanaog évoque plutôt la toponymie de la Nouvelle Angleterre que de la région du Chesapeake Bay, où les premiers colons s'implantaient au long du James River. De même façon, le mot 'journey cake' ou 'johnny cake' - une sorte de galette rustique de farine de maïs - évoque plus facilement les traditions de la la vieille Nouvelle Angleterre que du Near South. Mais dans les deux cas il est vrai que les colons devaient apprendre la culture et la préparation culinaire du maïs et des autres denrées indigènes (haricots, courges, etc.) auprès de leurs voisins indiens.
Pour répondre à un précédent commentaire, je pense en effet qu'il serait préférable d'employer le titre 'Thanksgiving', étant donné que l'article développe plutôt le côté américain que canadien, et que le public général est plus apte à vouloir le rechercher sous cette appelation.
==
On oublie ici de mentionner que si les colons américains ont partagé leur repas avec les Amérindiens, c'est parce que ces derniers les ont sauvés de la famine en les nourrissant à leur arrivée. Sans l'aide des Amérindiens, les premiers Américains seraient morts de faim. Il n'y a rien de religieux dans cette fête, les Américains devraient davantage remercier les Premières Nations que Dieu! Enfin, on peut dire qu'au travers l'histoire, les États-Uniens ont rapidemment oublié le sens profond de cette fête et on eut une façon douteuse de remercier leur premiers sauveurs en les chassant de leurs terres.
Sommaire |
[modifier] Action de Grâce
J'ai renommé cet article en Action de Grâce. C'est le nom de cette fête au Canada francophone. Cependant, je pense que la fête américaine s'appelle toujours «Thanksgiving» en francais. Svp informez-moi si vous croyez que ce retitrage est très controversé. Merci, --Saforrest 11 octobre 2005 à 17:00 (CEST)
- Le nouveau titre pose un problème, action de gràce n'est pas seulement le nom canadien du Thanksgiving mais a aussi un sens plus général pour les chrétiens phe 27 octobre 2005 à 07:33 (CEST)
- Effectivement, l'action de grâce est aussi ancienne que le christianisme. Saint Paul emploie cette expression dans la première épître aux Corinthiens. Le mot eucharistie lui-même veut dire "action de grâce". Ce sens originel a quelque peu été oublié. Je me suis permis de renommer l'article en Action de Grâce (Thanksgiving), qui normalement satisfait à la fois les Canadiens et les Etats-Uniens. J'ai créé l'article action de grâce dans le sens originel. Pautard 12 mars 2007 à 10:40 (CET)
[modifier] et les indiens???
je suis assez surpris qu'on se contente de dire que les indiens ont été invités à manger alors qu'en réalité, ils ont sauvé les colons de la famine en partageant leur nourriture et en apprenant à ces colons la culture du maïs entre autre! si ils ont bien été invités à partager un repas, c'était pour les remercier d'avoir sauvé les colons, et on devrait commencer l'article par ça et je me permet de l'ajouter--Kamipierre 5 septembre 2006 à 17:58 (CEST)
[modifier] Renommé en Action de Grâce (Thanksgiving)
Comme indiqué plus haut, je pense que le titre action de grâce ne convient pas, étant donné que l'action de grâce remonte à l'Ancien Testament. Jean-Paul II a dû considérer que Thanksgiving était une déformation de l'action de grâce lorsqu'il a invité un chef amérindien à Rome pour la repentance en l'an 2000. Si le titre Action de Grâce (Thansgiving) pose problème, n'hésitez pas à m'écrire. Pautard 12 mars 2007 à 14:15 (CET)
- On ne peut pas dire qu'il « pose problème » mais pour un francophone de France il est surprenant. VIGNERON * discut. 24 novembre 2007 à 13:14 (CET)
[modifier] Salade wallonne
Je me permets de supprimer « salade wallonne » car il n'existe aucune recette portant ce nom, vérification faite auprès des bibliothécaires de la Bibliothèque et musée de la Gourmandise ; il semble que cet appellation résulte d'une mauvaise traduction sur internet de la Salade Waldorf : voir English-French Dictionary --Égoïté (d) 22 novembre 2007 à 13:51 (CET)