Discuter:Autogire

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

C'est moà qui est créé le lien autogyre depuis la page aerodyne... jetais certain de lecriture pour lavoir souvent tapé sur le site dun client dédié aux ULM...

Pourtant, maintenant, je doute...Mon Larousse de 1980 ne connais pô cette expression, il utilise le mot 'autogire'.

Za me surprend, car le nom de cette appareil s'inspire de l'expression 'gyroscopie'.... Alors que faire ? Quelqun peut verifier sur un dico plus récent ?!! :o|

Sur google, on trouve des sites de references avec les deux expressions. Mais si il fô choisir, voila le resultat de la googlefight: autogire (1190) vainqueur contre autogyre (480) :o. .oO(jaurais parié linverse)

Olie ze kat 5 aoû 2003 à 15:12 (CEST)

'jour kat,
Le TLFI dit comme ton Larousse, autogire, mais il mentionne autogyre comme variation. Pourquoi pas le y, parce que le mot est d'origine espagnole, et que l'ortographe en espagnol est plus simplifié/moins conservatrice qu'en français. À part çà (dixit toujours le TLFI), ça vient bien du grec guros (γυρος), le "gyre" habituel en français. Autogyre serait une forme où la francisation est poussée plus loin.
Didup 5 aoû 2003 à 15:43 (CEST)
Maintenant quon sait que les deux sont valables, il serait bon de faire la page autogIre aussi...mais laquelle serait la redirection ? autogyre ou autogire ?
En gros, on suit la voix populaire (dixit googlefight), historique (origine espagnole), et académique (Larousse) en choisissant autogire comme référence, ou la voix de la logique cartésienne et scientifique pour l'autogyre !!! :o|
ou alors, la voix du faignant...plus simple de créer autogire avec une redirection plutôt que de transférér les textes et discussions :op
Olie ze kat 5 aoû 2003 à 16:04 (CEST)

Effectivement, autogire devrait s'écrire avec un "Y" en Français, sauf que le mot est d'origine espanole (autogiro) puisque l'inventeur aussi: Juan De La Cierva. Dans le milieu aéro nous avons pris l'habitude de conserver le "i", quoique certains lui préfèrent le "y". En fait, c'est comme vous voulez ! Moi je lui préfèrerais l'appellation de gyrocoptère, traduction de l'américain "gyrocopter": autogire propulsif réinventé dans les années 50 par Igor Bensen. En effet, l'autogire originel était tractif comme un avion. Mais c'est un avis personnel... De toutes façon, pour mon site internet j'ai pris les 2 noms de domaine: autogire.com et autogyre.com. Vous pouvez toujours y faire un tour...cela vous éviterais de vous prendre la tete pour un petit problème d'orthographe ;-)

Hervé TERRASSON Instructeur d'autogire ou autogyre, comme vous le désirez...

Cher M. Terrasson

Gyrocoptère est un faux dérivé d'hélicoptère. Prenons diptère = à 2 ailes. Aile = ptère (en grec). Puis hymen(o)ptère: on voit que le 'o' n'est qu'une liaison phonétique entre la dernière lettre du premier membre (hymen....) et la première du second (....ptère) du fait qu'il y a succession inprononçable de trois consonnes. Idem pour hélicoptère, dont la césure n'est d'alleurs pas hélicop-tère, mais hélico-ptère. Les non-initiés (et les Américains) croient en effet qu'il existe une sorte de désignation générique pour un aéronef du genre soucoupe volante ou compact comme un hélico, soit le terme anglais 'copter' (comme par ex. cet hélico-jouet nommé SUPER-COPTER), d'où la formation de gyro/coptère, c.-à-d. un coptère avec une voilure giratoire. L'expression correcte est donc 'gyroptère'.

Petite mise en garde: ne pas confondre le giroflier (qui produit les clous de girofle) avec le gyroflyer (qui pourrait être un autre nom pour autogyre/autogire)...

Et le protoptère alors? Mais voyons, c'est l'oiseau à une aile qui a précédé celui à deux...

Oscar FLEURY, inventeur du rotoptère (ça, c'est encore tout autre chose!)

oscarfleury@yahoo.fr

28 septembre 2005

ATTENTION. Il y a de grosses erreurs sur les capacités dites des autogires. Il ne peut en rien monter " quasiment à la verticale" et le prélanceur ne permet pas de décoller verticalment, mais uniquement de limiter considérablement la vitesse de décollage. L'autogire n'a en effet aucun moyen de rester stable en suspension. Il permet par contre le vol stationnaire, mais à l'inconvénient sur l'hélicoptère de perdre alors ne altitude s'il reste sur place, se qui lui donne alors sa stabilité. A corriger.

Wikipedia HTML 2008 in other languages

100 000 +

Česká (Czech)  •  English  •  Deutsch (German)  •  日本語 (Japanese)  •  Français (French)  •  Polski (Polish)  •  Suomi (Finnish)  •  Svenska (Swedish)  •  Nederlands (Dutch)  •  Español (Spanish)  •  Italiano (Italian)  •  Norsk (Norwegian Bokmål)  •  Português (Portuguese)  •  Română (Romanian)  •  Русский (Russian)  •  Türkçe (Turkish)  •  Українська (Ukrainian)  •  中文 (Chinese)

10 000 +

العربية (Arabic)  •  Български (Bulgarian)  •  Bosanski (Bosnian)  •  Català (Catalan)  •  Cymraeg (Welsh)  •  Dansk (Danish)  •  Ελληνικά (Greek)  •  Esperanto  •  Eesti (Estonian)  •  Euskara (Basque)  •  Galego (Galician)  •  עברית (Hebrew)  •  हिन्दी (Hindi)  •  Hrvatski (Croatian)  •  Magyar (Hungarian)  •  Ido  •  Bahasa Indonesia (Indonesian)  •  Íslenska (Icelandic)  •  Basa Jawa (Javanese)  •  한국어 (Korean)  •  Latina (Latin)  •  Lëtzebuergesch (Luxembourgish)  •  Lietuvių (Lithuanian)  •  Latviešu (Latvian)  •  Bahasa Melayu (Malay)  •  Plattdüütsch (Low Saxon)  •  Norsk (Norwegian Nynorsk)  •  فارسی (Persian)  •  Sicilianu (Sicilian)  •  Slovenčina (Slovak)  •  Slovenščina (Slovenian)  •  Српски (Serbian)  •  Basa Sunda (Sundanese)  •  தமிழ் (Tamil)  •  ไทย (Thai)  •  Tiếng Việt (Vietnamese)

1 000 +

Afrikaans  •  Asturianu (Asturian)  •  Беларуская (Belarusian)  •  Kaszëbsczi (Kashubian)  •  Frysk (Western Frisian)  •  Gaeilge (Irish)  •  Interlingua  •  Kurdî (Kurdish)  •  Kernewek (Cornish)  •  Māori  •  Bân-lâm-gú (Southern Min)  •  Occitan  •  संस्कृत (Sanskrit)  •  Scots  •  Tatarça (Tatar)  •  اردو (Urdu) Walon (Walloon)  •  יידיש (Yiddish)  •  古文/文言文 (Classical Chinese)

100 +

Nehiyaw (Cree)  •  словѣньскъ (Old Church Slavonic)  •  gutisk (Gothic)  •  ລາວ (Laos)