Discuter:Columbo

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

le lieutenant colombo ne parle pas italien, voir l'episode "une etrange association" - lorsqu'il s'associe a un parrain de la mafia italienne pour coincer un meurtrier, ce parrain decouvre avec stupeur que Colombo, malgre ses origine, ne parle ni ne comprend un traitre mot d'italien.

Cependant, dans d'autres épisodes, on l'entend bien parler italien... encore une bizarrerie ? ©éréales Kille® | | | en ce 16 août 2006 à 08:34 (CEST)
Dans "Meurtre au champagne" il parle italien. 86.208.165.153 27 décembre 2006 à 00:08 (CET)
Dans le 34 (5-3) Jeu d'identité (Identity Crisis), on l'entend paler italien aussi. Il me semble que l'épisode une etrange association fait partie de la 2e série : 65 (12-10) Strange Bedfellows (08/05/1995). Il est possible qu'il y ai eu un changement entre les deux séries, ou que ce soit un problème de cohérence. De toute façon ça vaut le coup de le préciser dans l'article. Dunwich 30 décembre 2006 à 01:31 (CET)
Dans 42 (7-2) Meurtre à la carte (Murder Under Glass), il interroge un suspect en italien. Dunwich 24 février 2007 à 00:43 (CET)
Je pense que dans "Une étrange association" le fait que Columbo dise qu'il ne parle pas italien peut être une manière de créer une distance entre lui et le parrain et permet aussi de paufiner son rôle de personnage atypique. Ou alors plus probablement, comme chaque épisodes sont ecrits par des scénaristes differents il se peut également que ce soit une lacune :)


Sommaire

[modifier] Erreur sur le nom de la femme de Columbo ?

Il est dit dans l'article que personne ne connait le nom de la femme de Columbo. Or, dans le chapitre précédent, il est écrit que lors de ses études, il rencontra Théresa qui devint sa future femme. Est-ce une erreur ou a-t-il divorcer et s'est-il marié plus tard avec l'actuelle Madame Columbo ?

Bien vu... Il faudrait mener une enquête afin de savoir si la madame Columbo « actuelle » est celle d'un second mariage ou s'il s'agit de Theresa... ©éréales Kille® | | Speak to me* | en ce 13 octobre 2006 à 14:23 (CEST)
Dans la (pitoyable) série "Mme Columbo", elle s'appelle Kate
Et Kate s'est rapidement appelée par la suite Callahan et non plus Columbo. Donc, fausse piste ;) ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 5 décembre 2006 à 11:11 (CET)
Dans "Meurtre au champagne" il dit ne jamais avoir vécu de divorce. 86.208.165.153 27 décembre 2006 à 00:08 (CET)
Cette histoire de Theresa vient de l'épisode 28 (4-3) Entre le crépuscule et l'aube (By Dawn´s Early Light) (49e minute). En référence aux cadeaux témoignage d'affection que ce font les amoureux en général, Il parle à un cadet, il dit:

In high school, I gave a girl name Theresa an identification bracelet, I got it from my birthday... I ran into her, almost about a years ago, in a wedding, she told me she still got it... well... I was pleased...

C'est à dire : il avait une petite amie au lycée qui s'appelait Theresa à qui il a donné un petit cadeaux. Ils se sont perdu de vue. Et puis un jour ils se sont revu à un mariage, et ça lui a fait plaisir qu'elle se souvienne de lui et qu'elle ai gardé son cadeau d'ancien amoureux. Apparement, une confusion sur cette scène a fait écrire quelque-part à propos d' une étudiante prénommée Theresa qui serait devenue sa femme. Je corrige ça. Dunwich 18 janvier 2007 à 00:57 (CET)

[modifier] Prénom Frank

Bonjour

Je suis bien certain que le prénom de Columbo n'est jamais mentionné dans la série. Je vais me permettre l'enlever en vertu du principe de vérifiabilité (Wikipédia:Vérifiabilité). Si l'un de vous veut le rajouter, merci d'indiquer une source précise. Dunwich 5 décembre 2006 à 10:49 (CET)

Merci de laisser cette anecdote, puisque des reproductions de la carte montrent clairement le prénom Frank, même si ce prénom n'est jamais nommément signifier tout au long de la série. J'ai mis des références prouvant cette réalité. ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 5 décembre 2006 à 11:09 (CET)

L'anecdote est effectivement nécessaire dans l'article, j'étais aussi de mon côté en train de faire des recherches pour la réintroduire. J'espère que la nouvelle formule convient. Merci pour la source. Dunwich 5 décembre 2006 à 11:16 (CET)

Pas de problème pour moi, la formulation est plus neutre, elle me convient. Je trouvais vraiment dommage de supprimer cette anecdote pourtant maîtresse dans la légende columbienne ;) ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 5 décembre 2006 à 11:19 (CET)

[modifier] Numérotation

La numérotation des téléfilms spéciaux à la suite des saisons est-elle officielle? --TwoWings (jraf) Wanna talk? ;-) 11 décembre 2006 à 19:00 (CET)

Il semble que c'est celle reprise dans les collections DVD... ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 11 décembre 2006 à 19:09 (CET)

[modifier] Oubli ?

Pourquoi avoir mis "cette série dure depuis 1967 (un nouvel épisode est actuellement en tournage)", il me semble qu'elle est belle et bien terminée, non ?

[modifier] La 403 de Columbo

J'ai effectué un ajout au sujet de la 403 de Columbo, d'après l'article Peugeot. De plus, la première 403 cabriolet pourrait venir du Canada, où il semblerait qu'elle ait été commercialisée en version cabriolet. 83.192.235.198 11 août 2007 à 13:40 (CEST)

[modifier] Non, pas Patrick MacNee

J'ai retiré Patrick MacNee de la liste des "meurtriers" de Columbo, il n'a jamais été embauché comme meurtrier pour Columbo. La seule apparition du célèbre John Steed de "chapeau melon et bottes de cuir" dans Columbo est dans la peau de Gibbon, le capiraine du navire où se déroule un meurtre. Le meurtrier n'est autre que Robert Vaughn, le célèbre Napoléon Solo de la série "des agents très spéciaux".

Titre : EAUX TROUBLES

Avec : Peter Falk (Le lieutenant Columbo) - Robert Vaughn (Hayden Danziger) - Patrick Macnee (Le capitaine de vaisseau Gibbon) - Bernard Fox (Le commissaire de bord Preston Watkins) - Poupee Bocar (Rosanna Wells) - Dean Stockwell (Lloyd Harrigton) - Jane Greer (Sylvia Danziger) - Robert Douglas (Le docteur Frank Pierce) - Susan Damante (Melissa) - Peter Maloney (Artie Podell) - Curtis Credel (Le magicien)--Sonusfaber (d) 17 avril 2008 à 00:47 (CEST)

Certes, et cet épisode est un peu tourné à la manière d'Agatha Christie ;) ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 17 avril 2008 à 06:26 (CEST)

Wikipedia HTML 2008 in other languages

100 000 +

Česká (Czech)  •  English  •  Deutsch (German)  •  日本語 (Japanese)  •  Français (French)  •  Polski (Polish)  •  Suomi (Finnish)  •  Svenska (Swedish)  •  Nederlands (Dutch)  •  Español (Spanish)  •  Italiano (Italian)  •  Norsk (Norwegian Bokmål)  •  Português (Portuguese)  •  Română (Romanian)  •  Русский (Russian)  •  Türkçe (Turkish)  •  Українська (Ukrainian)  •  中文 (Chinese)

10 000 +

العربية (Arabic)  •  Български (Bulgarian)  •  Bosanski (Bosnian)  •  Català (Catalan)  •  Cymraeg (Welsh)  •  Dansk (Danish)  •  Ελληνικά (Greek)  •  Esperanto  •  Eesti (Estonian)  •  Euskara (Basque)  •  Galego (Galician)  •  עברית (Hebrew)  •  हिन्दी (Hindi)  •  Hrvatski (Croatian)  •  Magyar (Hungarian)  •  Ido  •  Bahasa Indonesia (Indonesian)  •  Íslenska (Icelandic)  •  Basa Jawa (Javanese)  •  한국어 (Korean)  •  Latina (Latin)  •  Lëtzebuergesch (Luxembourgish)  •  Lietuvių (Lithuanian)  •  Latviešu (Latvian)  •  Bahasa Melayu (Malay)  •  Plattdüütsch (Low Saxon)  •  Norsk (Norwegian Nynorsk)  •  فارسی (Persian)  •  Sicilianu (Sicilian)  •  Slovenčina (Slovak)  •  Slovenščina (Slovenian)  •  Српски (Serbian)  •  Basa Sunda (Sundanese)  •  தமிழ் (Tamil)  •  ไทย (Thai)  •  Tiếng Việt (Vietnamese)

1 000 +

Afrikaans  •  Asturianu (Asturian)  •  Беларуская (Belarusian)  •  Kaszëbsczi (Kashubian)  •  Frysk (Western Frisian)  •  Gaeilge (Irish)  •  Interlingua  •  Kurdî (Kurdish)  •  Kernewek (Cornish)  •  Māori  •  Bân-lâm-gú (Southern Min)  •  Occitan  •  संस्कृत (Sanskrit)  •  Scots  •  Tatarça (Tatar)  •  اردو (Urdu) Walon (Walloon)  •  יידיש (Yiddish)  •  古文/文言文 (Classical Chinese)

100 +

Nehiyaw (Cree)  •  словѣньскъ (Old Church Slavonic)  •  gutisk (Gothic)  •  ລາວ (Laos)