Wikipédia:Atelier typographique/janvier 2007

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.


Sommaire

[modifier] Quid du mot "internet" ?

Majuscule ou pas ? L'encyclopédie sur Internet ou internet ? Shloren 5 janvier 2007 à 14:17 (CET)

en.wp a un article sur le sujet… en:Internet capitalization conventions.
En français, il me semble que c’est plutôt considéré comme un nom propre, bien qu’il existe une tendance croissante à l’écrire sans majuscule et avec un article défini (l’internet). Mon Petit Larousse illustré – édition 2000, c’est bien vieux – le classe dans sa deuxième partie, celle des noms propres donc. L’OQLF le considère comme un nom propre et conseille de mettre la majuscule en tout circonstance.
Sur Wikipédia, nous sommes résolument inconsistants sur la question. Keriluamox 6 janvier 2007 à 01:37 (CET)
Merci et bonne année ! Shloren 8 janvier 2007 à 00:15 (CET)
Il se trouve que sur notre planète, en 2007, le réseau internet est unique. Mais c'est un nom commun : on peut envisager un nouveau réseau internet mondial, ou un réseau sur la Lune. Le fait est que si tel était le cas, on lui attribuerait un nouveau nom pour le différencier de l'ancien. C'est un peu comme l'univers : il est probablement unique et les gens sont tentés d'y mettre une majuscule. Mais si il y en a un autre, on lui donnera un autre nom, c'est évident. Gentil ♡ 10 janvier 2007 à 16:16 (CET)
Contrairement à Minitel qui est un nom déposé par France Telecom, internet ne devrait pas avoir de majuscule initiale puisque c'est la contraction de deux termes inter[national] network et n'a pas fait l'objet, si je ne m'abuse, d'un dépôt de brevet. ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 1 février 2007 à 16:02 (CET)
Le inter de internet ne proviens pas du mot international mais tout simplement du fait que l'internet est l& connexion de réseaux entre eux. --LoX 1 novembre 2007 à 21:07 (CET)
L'internet est un média comme le téléphone, donc pas de majuscule. Villemartin 2 janvier 2008

[modifier] Les huitièmes de finale

En compétition, on parle de : la demi-finale, les quarts de finale, les huitièmes de finale, ... Comment abrège-t-on ? Faut-il écrire :

  • la 1/2 finale, les 1/4 de finale, les 1/8 de finale
  • la 1/2 finale, les 1/4 de finale, les 1/8e de finale
  • la 1/2 finale, les 1/4s de finale, les 1/8es de finale

Je penche pour la première écriture. Mais faut-il marquer le pluriel (et comment) ? En particulier, « les cinquantièmes Jeux Olympiques » s'écrit-il :

  • les Le Jeux Olympiques
  • les Les Jeux Olympiques

Gentil ♡ 10 janvier 2007 à 16:09 (CET)

Les nombres 1/2, 1/8, 16/9 ou 4/3 sont des fractions et se lisent comme telles : demi, huitième, seize neuvièmes, quatre tiers. Jamais de e aux fractions ! Sinon, selon les écoles, l'abréviation peut ou non s'accorder en nombre : Le jeux Olympiques ne sera pas plus fautif que Les jeux Olympiques. ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 1 février 2007 à 15:55 (CET)

[modifier] Comment taper facilement le ñ espagnol?

Bonjour, - Comment puis-je taper facilement le ñ car je dois rédiger un article sur Almuñécar en Espagne et d'autres villes de l'Andalousie? Merci d'avance Legros 2007 17 janvier 2007 à 20 heures 30

Cf. en:Ñ#Computer usage. Keriluamox 17 janvier 2007 à 20:35 (CET)
Et même ñ#Usage informatique. VIGNERON * discut. 11 février 2007 à 13:52 (CET)

[modifier] Emploi des majuscules

Quelques cas sur lesquels je m'interroge :

Merci par avance ! --Justelipse 20 janvier 2007 à 15:48 (CET)

Alors je dirais :
  • la Garde nationale ;
  • l’hôtel de ville de Paris (appelé localement l’Hôtel de Ville, de manière absolue), le palais des Tuileries, le château de Versailles ;
  • la révolution de 1830 (détermination par une année), la révolution des Œillets (détermination par un nom), la Révolution française (détermination par un adjectif) ;
  • là, j’ai un doute : les titres ne prennent pas de majuscule, mais il y a des textes officiels qui en mettent une à sceaux ;
  • le président du Conseil des ministres, c’est généralement le titre exact ; le président du Conseil, par raccourci ;
  • cf. supra, le Conseil des ministres.
Keriluamox 20 janvier 2007 à 19:32 (CET)

[modifier] Troisième République

Bonjour, on est en train de créer des dizaines de catégories comme Catégorie:Ancien député de la Haute-Garonne (troisième République). Je pensais qu'il fallait écrire Troisième République avec une majuscule à Troisième. Mais j'ai peut-être tort ? --Justelipse 22 janvier 2007 à 18:57 (CET)

Pour les noms de régime, majuscule au premier nom significatif, et à l’adjectif qui précède :
  1. république de Weimar et monarchie de Juillet, car Weimar et juillet sont plus significatifs que la forme du régime.
  2. Troisième République, car république est le seul nom, il choppe la majuscule, et l’adjectif aussi car il est placé avant.
Je rappelle aussi que : 1º) Les parenthèses sont réservées aux mentions d’homonymie. 2º) Si tu précises le régime, ancien me paraît inutile. 3º) Étant donné que c’est pas la catégorie principale, ça peut s’abréger, en IIIe.
→ Catégorie:Député de la Haute-Garonne sous la Troisième République me semble bien, ou sous la IIIe République. Keriluamox 22 janvier 2007 à 20:06 (CET)
Merci, suis d'accord avec toi, je le signale à l'auteur. Et bravo pour ta science typographique très impressionnante. J'aime bien ça, mais j'ai du mal avec les majuscules. --Justelipse 22 janvier 2007 à 20:23 (CET)

[modifier] orthotypographie et orthographe de [grãkrwa]

Entre : Catégorie:Grand Croix de la Légion d'honneur, l's du pluriel et l'absence de capitalisation dans Liste des grands'croix de la Légion d'honneur, et le trait d'union (grand-croix) utilisé dans Légion_d'honneur#Historique, mon cœur chavire. Le journal officiel (pdf) écrit au singulier grand'croix sans capitalisation et avec une apostrophe. Je propose de renommer Catégorie:Grand'croix de la Légion d'honneur. Est-ce en conformité avec les règles de Wikipédia ? Teofilo 24 janvier 2007 à 16:44 (CET)


Mon Petit Larousse 2007 indique (première partie, lettre G) :
1. GRAND-CROIX [à lire : grand-croix] n. f. inv. [à lire : nom féminin invariable] Dignité la plus haute de la plupart des ordres de chevalerie et des ordres de mérite.
2. GRAND-CROIX [à lire : grand-croix] n. m. [à lire : nom masculin] (pl. [à lire : pluriel ] grands-croix. Personne qui a reçu la grand-croix.
Fin de citation. PCC : Alphabeta 27 janvier 2007 à 17:41 (CET)

J'ai donc renommé l'article Liste des grands'croix de la Légion d'honneur en Liste des grands-croix de la Légion d'honneur et la catégorie Catégorie:Grand Croix de la Légion d'honneur doit être renommée Catégorie:Grand-croix de la Légion d'honneur (pour les redis je ne sais pas trop faire) : pas de marque de pluriel, précisons-le aussi, pour une catégorie servant à catégoriser des biographies d'individus pris en particulier. Alphabeta 27 janvier 2007 à 18:02 (CET)

Il est peut-être utile de préciser que c'est en 1932 et 1935 que l'Académie française fit paraître la huitième édition de son Dictionnaire dans laquelle la graphie grand'croix fut remplacée par la graphie grand-croix (on peut donc trouver écrit grand'croix dans des textes un peu anciens ou des textes cités dans leur graphie d'origine) ; mais le mot était invariable et le pluriel était aussi grand'croix. La graphie « Liste des grands'croix de la Légion d'honneur » est donc fautive aussi bien avant qu'après cette huitième édition ; avant cette huitième édition il aurait fallu écrire « Liste des grand'croix de la Légion d'honneur »... Alphabeta 27 janvier 2007 à 18:17 (CET)

Je n'ai pas d'explication au fait que dans la source citée par Teofilo (d · c · b)Le journal officiel (pdf) — on trouve la graphie archaïque grand'croix dans une page du Journal officiel de 2004 reproduite en Pdf... Alphabeta 27 janvier 2007 à 18:29 (CET)


clin d'oeil Merci j'ai trouvé cette explication dans le TLFi : Dans certaines loc. consacrées par l'usage, grand présente au fém. la forme du masc. selon l'anc. manière justifiée par l'étymol. (grandis > grant au masc. et au fém., d mod. étant une réfection savante) : grand-chose, grand-faim, grand-mère, grand-peine, grand-soif, grand-tante. Ces loc. étaient écrites, à tort, avec une apostrophe comme s'il s'agissait d'une élision. LITTRÉ souhaitait la suppression de l'apostrophe. Ac. n'adoptera le trait d'union qu'en 1932. lien
Je vais faire une requête de bot pour changer la catégorie. Teofilo 27 janvier 2007 à 18:35 (CET)


Pour plus de sûreté (en ce qui concerne les deux pluriels) j'ai aussi consulté le petit Dictionnaire Hachette 2007 lequel indique à la lettre G :
grand-croix nf inv, nm A nf inv [à lire : nom féminin invariable] Grade le plus élevé dans les principaux ordres de chevalerie. La grand-croix de la Légion d'honneur. B nm [à lire : nom masculin] Dignitaire qui est parvenu à ce grade. PLUR. [à lire : pluriel] grands-croix.
Fin de citation. Donc le petit Dictionnaire Hachette 2007 confirme très exactement le Petit Larousse 2007 cité supra. Alphabeta 27 janvier 2007 à 19:05 (CET)


Pour la période antérieure à 1932 j'ai cité de mémoire mais les choses ont été peut-être encore moins simples. J'ai consulté la reproduction en fac-simile de la première édition du Petit Larousse datée de 1906 et j'y ai trouvé 2 entrées :

  1. grand'croix (avec une apostrophe), nom féminin invariable pour la dignité, et
  2. grand-croix (avec un trait d'union), nom masculin, pour le dignitaire, le pluriel étant alors grands-croix.

PCC Alphabeta 29 janvier 2007 à 21:49 (CET)


J'ai aussi trouvé un article Liste des grands'croix de l'ordre national du Mérite que j'ai renommé Liste des grands-croix de l'ordre national du Mérite... Alphabeta 1 février 2007 à 15:44 (CET)

En règle générale, tous les termes forgés sur le modèle « grand'chose », « grand'mère », « grand'croix » ont une tendance naturelle à tomber en désuétude et voir leur apostrophe se transformer en trait d'union : « grand-chose », « grand-mère », « grand-croix ». ©éréales Kille® | Speak to me* | en ce 1 février 2007 à 16:10 (CET)
Au passage : La Grand-Croix est une commune française, située dans le département de la Loire et la région Rhône-Alpes. Alphabeta 1 février 2007 à 17:19 (CET)
Je ne connais que le Café Grand'Mère qui fasse de la résistance : mais il s'agit d'une marque déposée... Alphabeta 2 février 2007 à 16:53 (CET)

Wikipedia HTML 2008 in other languages

100 000 +

Česká (Czech)  •  English  •  Deutsch (German)  •  日本語 (Japanese)  •  Français (French)  •  Polski (Polish)  •  Suomi (Finnish)  •  Svenska (Swedish)  •  Nederlands (Dutch)  •  Español (Spanish)  •  Italiano (Italian)  •  Norsk (Norwegian Bokmål)  •  Português (Portuguese)  •  Română (Romanian)  •  Русский (Russian)  •  Türkçe (Turkish)  •  Українська (Ukrainian)  •  中文 (Chinese)

10 000 +

العربية (Arabic)  •  Български (Bulgarian)  •  Bosanski (Bosnian)  •  Català (Catalan)  •  Cymraeg (Welsh)  •  Dansk (Danish)  •  Ελληνικά (Greek)  •  Esperanto  •  Eesti (Estonian)  •  Euskara (Basque)  •  Galego (Galician)  •  עברית (Hebrew)  •  हिन्दी (Hindi)  •  Hrvatski (Croatian)  •  Magyar (Hungarian)  •  Ido  •  Bahasa Indonesia (Indonesian)  •  Íslenska (Icelandic)  •  Basa Jawa (Javanese)  •  한국어 (Korean)  •  Latina (Latin)  •  Lëtzebuergesch (Luxembourgish)  •  Lietuvių (Lithuanian)  •  Latviešu (Latvian)  •  Bahasa Melayu (Malay)  •  Plattdüütsch (Low Saxon)  •  Norsk (Norwegian Nynorsk)  •  فارسی (Persian)  •  Sicilianu (Sicilian)  •  Slovenčina (Slovak)  •  Slovenščina (Slovenian)  •  Српски (Serbian)  •  Basa Sunda (Sundanese)  •  தமிழ் (Tamil)  •  ไทย (Thai)  •  Tiếng Việt (Vietnamese)

1 000 +

Afrikaans  •  Asturianu (Asturian)  •  Беларуская (Belarusian)  •  Kaszëbsczi (Kashubian)  •  Frysk (Western Frisian)  •  Gaeilge (Irish)  •  Interlingua  •  Kurdî (Kurdish)  •  Kernewek (Cornish)  •  Māori  •  Bân-lâm-gú (Southern Min)  •  Occitan  •  संस्कृत (Sanskrit)  •  Scots  •  Tatarça (Tatar)  •  اردو (Urdu) Walon (Walloon)  •  יידיש (Yiddish)  •  古文/文言文 (Classical Chinese)

100 +

Nehiyaw (Cree)  •  словѣньскъ (Old Church Slavonic)  •  gutisk (Gothic)  •  ລາວ (Laos)