Discuter:Colombie-Britannique

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Selon les règles typo françaises, il faudrait écrire Colombie britannique (sans trait d'union et sans capitale). D'autres règles sont-elles en vigueur au Canada ? ᄋEnzino᠀ 4 mai 2005 à 00:38 (CEST) comment ca??

On parle bien des mêmes règles typo dont proviennent les Pyrénées-Orientales et autres départements? Tu peux élaborer? —Fbriere 3 jun 2005 à 03:44 (CEST)
C'est bel et bien Colombie-Britannique tel qu'écrit selon toutes les autorités (dont le gouvernement du Canada, le gouvernement de la Colombie-Britannique, Le Petit Larousse, Le Ramat de la typographie, La Grammaire en tableaux, etc. Colombie-Britannique est un spécifique de toponyme, donc ses mots principaux prennent un majuscule et sont reliés par un trait d'union. - Montréalais



Sommaire

[modifier] Nom de la colonie terrestriale faut d'etre correcter

"La colonie de l'Île-de-Vancouver fut créée en 1849 ; la Nouvelle-Calédonie en 1858. Les deux furent fusionnées en 1866 sous le nom de Colombie-Britannique."

Je m'excuse pour ma francais, je n'ai pas beaucoup de pratiquer a l'écrire, mais je peux bien la parler, je crois...

Quand la colonie terrestriale (Fr?) était créée, le nom "la Nouvelle-Calédonie " était seulement informelle (Fr?). La declaration originale de la colonie peut-être utilisé ce nom (hmmmmmmm, je le chequerai - interessant...) parce que c'était la reine Victoria qui a donne, et cree, le nom British Columbia quand le loi de la colonie etait firmé a Londres; le Gouverneur a essayé de le declarer pour sa partie (actuellement comme un "bluff" pour les americains), mais il n'a pas le droit et il faut que le Londres le legislé, pas le Victoria - le ville/gouverment de Victoria, pas la reine). Traditionellement "la Nouvelle-Calédonie " designe le region du nord-centre au nord-ouest de la grande coude de fleuve Fraser (ou est Prince George aujourd'hui), et il a était utilisé pour moins d'une autre termes pour tous les pays entre la fleuve Colombia et les forts de Hudson's Bay Company (je n'ai pas ce nom en francais) a "l'Omineca" et "le Paix" (i.e. le pays de la fleuve de la Paix). Apres ces districts au milieu étaient occupés des autres noms sont apparus - Cariboo, Okanagan, Nicola, Chilcotin, Kootenay et autres (usuellement avec un nom d'un peuple ou chef authochthones, au dehors de Cariboo (il etait un fois il y a beaucoup des caribous-de-bois a la Colombie-Britannique de l'Interieur). Aussi la Nouvelle-Calédonie ne designé pas le "Pays Bas" (Lower Mainland), ou la côte-nord, ou le bas-Paix (a l'autre côté des Rocheuses). Le nom "Colombie-britannique" était créé à 1858, pas à 1866.Skookum1 14 janvier 2006 à 09:23 (CET)

J'ai modifié le texte en conséquence en m'appuyant sur l'article anglais History of British Columbia et les indications du site web BCGNIS (I corrected the text according to the english article History of British Columbia and the website BCGNIS) - Arct (d) 12 janvier 2008 à 03:05 (CET)

[modifier] Gens de Colombie-Britannique

copiée de en:British Columbia

Je n'ai pas les termes correctes pour les vocations. Là-bas sont seulement gens qui étaient nés ici, pas leurs qui habitent ici (une liste qui serait très plus grande).

Voici les traductions:


[modifier] Corrections/Renseignments

"Les raisons de la décision des Britanno-Colombiens de se joindre au Dominion du Canada en 1871 furent nombreuses. Il y avait la peur d'annexation aux États-Unis, la dette écrasante créée par la croissance rapide de la population et le besoin de services gouvernementaux pour les supporter, et la fin de la ruée vers l'or et la dépression légère qui l'avait accompagnée."

Il n'y aurait pas une croissance de la population, ni rapide ni lente, jusqu'à la construction du chemin de fer (1880s). NB Beaucoup des gens qui habitent et travaillent a la province 1858-62 etaient des États-Unis, et la plupartie sont sortis de la colonie pour lutter en la guerre civile americaine, ou suivent les autres ruées de l'or a Colorado, Montana, Idaho et Nevada. Jusqu'a l'annee 1885-6, quand le chemin de fer etait presque fini, c'était très, très difficile à voyager à la Colombie-Britannique, de Canada ou de Grande-Bretagne. C'est seulement apres ca que la population se croissanter (mot? s'aggrandiser?).


"La Colombie-Britannique devint province du dominion du Canada le 20 juillet 1871, suite à la promesse du Dominion de construire une ligne de chemin de fer reliant la côte pacifique aux provinces de l'Est. Le Canadien Pacifique à travers les montagnes Rocheuses fut, difficilement, construite entre 1875-1885."

Le construction n'a pas commencé jusqu'au 1881. Plus renseignements plutard.

"En 1902-1903 la province rétrécit considérablement après que la Dispute de la frontière de l'Alaska attribua le nord-ouest, en particulier la côte, à son voisin septentrional."

La côte d'Alaska n'etait jamais une partie de la Colombie, ni une partie des territories d'Angleterre/Canada. Si il y a eu des territoires qui la Colombie-Britannique a perdu, il etait en devant les montagnes et la côte. Veritable, les Canadiens/Anglais veulent tenir les ports de Yukon (Skagway, Haines, Dyea) mais ces n'etaient jamais un partie de la Colombie-Britannique; ou il ne les perda jamais.


"Les relations ethniques furent un peu délicates notamment pendant la Seconde Guerre mondiale lorsque les résidents d'ascendance japonaise furent mis dans des camps de concentration."

En anglais: "relocated to the Interior (of the province)"; il n'y aurait pas des "camps de concentration"; ça, c'est seulement une terme des propagandes et ideologues histrioniques. "Relocation centres" et "interment centres" (ils sont differentes) etait les deux types. Mais "camps de concentration" est associé avec la régime Nazi, si tout le monde connaît. Utilisant ca pour ceçi - c'est merde. Politique oui, mais encore merde.

En effet, j'ai modifié le texte pour le rendre plus neutre, j'ai repris une traduction littérale du passage équivalent dans l'article anglais / Sure, I modified the texte in a more neutral way, I wrote a strict translation from the same text in the english article. Arct (d) 14 avril 2008 à 22:15 (CEST)

Admission des Provinces et Création des Territoires

  • 1867 – 1 à 4 : L’Ontario, le Québec, le Nouveau-Brunswick, et la Nouvelle-Écosse
  • 1870 – 5 : La Manitoba (crée des TNO)
  • 1871 – 6 : La Colombie-Britannique
  • 1873 – 7 : L’Île du Prince Édouard
  • 1905 – 8 et 9 : L’Alberta et le Sasktachewan (crée des TNO)
  • 1949 – 10 : La Terre-Neuve et le Labrador
  • 1869 – 1 : Les Territoires du Nord-Ouest sont transférées par le Royaume-Uni au Canada.
  • 1870 – La Compagnie de la Baie Hudson a vendu le « Rupert’s Land » au Canada, et il se devient parti des Territoires du Nord-Ouest
  • 1898 – 2 : La Territoire de l’Yukon a fait une territoire distinct des TNO.
  • 1912 – Le Rupert’s Land est divisé entre le Québec, l’Ontario, la Manitoba et les TNO.
  • 1999 – 3 : Le Nunavut a fait une territoire distinct des TNO

22 avril 2006 à 5h30 (PDT)

[modifier] bandeau orthographe

A mon avis et sauf erreur de ma part, le bandeau "orthographe" n'a plus lieu d'être apposé sur cet article. --Sum 4 août 2006 à 10:43 (CEST)

Tout à fait d'accord, je l'ai enlevé. Cortomaltais 7 août 2006 à 02:17 (CEST)

Wikipedia HTML 2008 in other languages

100 000 +

Česká (Czech)  •  English  •  Deutsch (German)  •  日本語 (Japanese)  •  Français (French)  •  Polski (Polish)  •  Suomi (Finnish)  •  Svenska (Swedish)  •  Nederlands (Dutch)  •  Español (Spanish)  •  Italiano (Italian)  •  Norsk (Norwegian Bokmål)  •  Português (Portuguese)  •  Română (Romanian)  •  Русский (Russian)  •  Türkçe (Turkish)  •  Українська (Ukrainian)  •  中文 (Chinese)

10 000 +

العربية (Arabic)  •  Български (Bulgarian)  •  Bosanski (Bosnian)  •  Català (Catalan)  •  Cymraeg (Welsh)  •  Dansk (Danish)  •  Ελληνικά (Greek)  •  Esperanto  •  Eesti (Estonian)  •  Euskara (Basque)  •  Galego (Galician)  •  עברית (Hebrew)  •  हिन्दी (Hindi)  •  Hrvatski (Croatian)  •  Magyar (Hungarian)  •  Ido  •  Bahasa Indonesia (Indonesian)  •  Íslenska (Icelandic)  •  Basa Jawa (Javanese)  •  한국어 (Korean)  •  Latina (Latin)  •  Lëtzebuergesch (Luxembourgish)  •  Lietuvių (Lithuanian)  •  Latviešu (Latvian)  •  Bahasa Melayu (Malay)  •  Plattdüütsch (Low Saxon)  •  Norsk (Norwegian Nynorsk)  •  فارسی (Persian)  •  Sicilianu (Sicilian)  •  Slovenčina (Slovak)  •  Slovenščina (Slovenian)  •  Српски (Serbian)  •  Basa Sunda (Sundanese)  •  தமிழ் (Tamil)  •  ไทย (Thai)  •  Tiếng Việt (Vietnamese)

1 000 +

Afrikaans  •  Asturianu (Asturian)  •  Беларуская (Belarusian)  •  Kaszëbsczi (Kashubian)  •  Frysk (Western Frisian)  •  Gaeilge (Irish)  •  Interlingua  •  Kurdî (Kurdish)  •  Kernewek (Cornish)  •  Māori  •  Bân-lâm-gú (Southern Min)  •  Occitan  •  संस्कृत (Sanskrit)  •  Scots  •  Tatarça (Tatar)  •  اردو (Urdu) Walon (Walloon)  •  יידיש (Yiddish)  •  古文/文言文 (Classical Chinese)

100 +

Nehiyaw (Cree)  •  словѣньскъ (Old Church Slavonic)  •  gutisk (Gothic)  •  ລາວ (Laos)