Aquitain

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

  Aquitain  
Parlé en France, Espagne
Région triangle Garonne/Gironde - océan - Pyrénées
Nombre de locuteurs langue morte
Classement -
Typologie -
Classification par famille

Hors classification (isolats)
Langue ancienne si c'est une langue morte depuis longtemps

(Dérivée de la classification SIL)
Statut officiel et codes de langue
Officielle
en
ISO 639-1 aucun
ISO 639-2 indefini
ISO/DIS
639-3
xaq
type : L (langue vivante)
étendue : I (langue individuelle)
SIL XAQ
Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur

L'aquitain ou aquitanien était une langue parlée par les Aquitains dans l'Aquitaine antique (approximativement entre les Pyrénées et la Garonne, aire plus tard connue sous le nom de Gascogne) avant la conquête romaine et, probablement beaucoup plus tard jusqu'au Moyen Âge supérieur. Cette langue est le substrat du basque et du gascon.

Les évidences archéologiques, la toponymie et l'historique semblent suggérer que ce fut un dialecte ou un groupe de dialectes de langue proto-basque. Les preuves les plus importantes de toutes sont des séries de textes Votifs et Funéraires en latin qui contiennent environ quatre cents noms personnels et soixante-dix noms de dieux.

Sommaire

[modifier] Histoire

L'origine de cette langue est inconnue. Elle se confond avec celle du basque. Si nous considérons que l'aquitain se rapproche plus ou moins de l'ancêtre de la langue basque, alors nous avons beaucoup de théories sur son origine. Après diverses hypothèses, il semblerait actuellement que le peuple proto-basque, présent avant les Celtes, descendrait tout simplement des habitants préhistoriques. On aurait retrouvé des mots proches dans les montagnes du Caucase alors qu'il n'y a pas de migration connue et/ou historique entre ces deux régions très éloignées : le même phénomène de conservation de la langue des populations préhistoriques a pu s'y produire. Selon le linguiste et bascologue français Michel Morvan un vaste substrat pré-indoeuropéen s'étendait sur presque toute l'Eurasie, d'où les termes communs relevés en basque et dans les langues du Caucase, mais aussi en dravidien, en Asie-Centrale, en burushaski et même au-delà vers l'Asie extrême orientale. Cf. par exemple la correspondance malais /indonésien biji = grain et basque bihi idem.

Il existe d'autres hypothèses et théories sur l'origine de l'aquitain:

  • Le proto-basque est une langue apportée par des peuples qui se sont établis dans la zone à la fin du Paléolithique supérieur. La théorie se base l'observation de Miguel d'Unamuno selon laquelle "aitz", "aitzur", "aizkora" signifient respectivement "roche", "houe" et "hache". Seuls des peuples qui ne connaissent pas le métal utiliseraient la même racine pour "pierre" et "hache". Cependant Michel Morvan fait remarquer que les Basques possèdent un vocabulaire d'élevage et d'agriculture autochtone qui ne saurait être celui de chasseurs-cueilleurs du paléolithique.
  • L'aquitain serait lié aux langues du Caucase(dont l'appartenance à une seule famille n'est pas encore démontré). Selon quelques auteurs, l'aquitain avec l'étrusque et d'autres langues disparues, forment la super-famille déné-caucasienne. Certains représentants modernes de cette famille seraient des langues du Caucase, les langues dravidiennes au sud de l'Inde et la langue des amérindiens Na-Déné en Amérique du Nord.
  • L'aquitain serait arrivé du nord de l'Afrique. Cette théorie est relative au groupe vasco-ibérique, qui voit chez l'ibère une langue apparentée au basque (une théorie popularisée par Humboldt). Ainsi les Basques et les Ibères seraient apparentés aux Berbères et à d'autres langues africaines.

Toutes ces théories sont discréditées ou en ajournement par manque de preuves, à l'exception du vasco-ibérique. Cette dernière est la seule théorie qui continue à être amplement discutée dans les cercles de linguistes puisque les deux langues ont des similitudes suffisantes pour établir un certain type de relation. Cependant le basque moderne n'a pas aider à la compréhension des textes ibères qui demeurent très obscurs.

Il existe aussi des indices d'une relation très ancienne entre les Aquitains, les Ibères et les peuples de la côte cantabrique, antérieure aux invasions indo-européennes des Celtes. Des séquences de lettres comme -sc- dans les noms de tribus, ainsi que la sonorisation de la séquence -nt- indo-européenne en -nd-, et les ressemblances entre des noms de dieux lusitaniens et aquitains sont quelques-uns des éléments qui appuieraient cette affirmation.

Il semble que l'aire de l'Aquitaine et des Pyrénées a été fortement romanisé, par conséquent la langue n'a pas survécu dans la plupart du territoire (aujourd'hui dominé par des langues romanes comme le gascon, le languedocien, l'aragonais, ou le catalan). De ce point de vue, le basque parlé en France (le Pays basque français) serait une survivance de l'extension originale de la langue à l'époque romaine.

Au sud il semble que la langue s'est même étendue, en arrivant au bas moyen-âge à son extension maximale. Le basque est arrivé à être parlé dans des zones de La Rioja et Bourgs, pour reculer par la suite. Le processus de recul qui n'est pas clair a été freiné par les récentes mesures de protection.

[modifier] Relations avec d'autres langues

Si le rapport avec le proto-basque est accepté, alors la langue aquitaine n'aurait aucune autre langue relative connue dans le monde. C'est un isolat.
Le gascon, bien qu'étant un parler roman, contient un lexique, une grammaire et une syntaxe ne pouvant s'expliquer que par l'origine aquitaine. Par analogie, le basque actuel a permis d'identifier un certain nombre de mots d'origine aquitaine dans le gascon. Cependant plusieurs mots gascons d'origine aquitaine ne se retrouve même pas dans le basque moderne. Le languedocien méridional possède certaines singularités identiques au gascon qui s'expliqueraient par l'influence aquitaine.

Occitan Gascon Français
abajon avajon myrtille
fragosta jordon framboise
boba lagast tique
babi harri crapaud
isard sarri isard


Le rapport de l'aquitain avec le basque moderne peut se voir aisément:

Aquitain Basque Français
Andere, Andre- andre femme (sens de "Madame")
Belex, -belex, -bel(e)s beltz noir
Cis(s)on gizon homme
Nescato neska femme (par opp. à "homme")
Sembe- seme (<*senbe) fils
Seni sein (<*seni) garçon / frère
Sahar zahar vieux
corri gorri rouge
-co -ko suffixe
-tar -tar suffixe

L'utilisation de ces mots et des éléments dans les noms en basque médiéval est assez bien connue, ce qui prouve qu'il y avait une continuité historique au plan linguistique entre l'ère pré-romaine et le Moyen Âge. Cependant, certains des noms en aquitain n'ont aucun équivalent moderne et il semble que durant la période pré-Romaine et romaine, une forme antique du basque a été parlée dans l'Aquitaine.

Plusieurs des noms en Aquitain, particulièrement les noms de dieux, sont d'origine ibèrienne. Comparons quelques noms d'aquitain aux bases anthroponymiques ibériennes.

Aquitain Ibère
Illurberriko iltur-ber'i
Habelex ar's-beles'
Baeserte baiser
Belexcon-is beles'-kon
Ennebox en(a)-bos'

[modifier] Géographie

Depuis les temps anciens, il y a des indices qui indiquent la relation entre le Sud-Ouest de la France et les Basques. Pendant la conquête romaine de la Gaule par Jules César, l'Aquitania (l'Aquitaine) était le territoire entre la Garonne et les Pyrénées. Habité par une tribu de cavaliers, César a dit que ces derniers étaient très distincts en coutumes des autres Gaulois et leur langue différente de la langue celte de la Gaule. Pendant le Moyen Âge, ce territoire a été appelé Gascogne, un nom dérivé de Vasconia, et apparenté au mot basque. Il y a beaucoup d'indices qui indiquent que l'aquitain aurait été parlé dans les Pyrénées, au moins jusqu'au Val d'Aran. Les noms de lieux qui finissent par -os, -osse, -ons, -ost et -once sont considérés comme d'origine aquitaine.

Au sud des Pyrénées, c'est beaucoup moins clair car les informations historiques sont limitées. Les Caristes, les Vardules et les Autrigons, qui ont occupé l'essentiel de la région du Pays basque historique, sont habituellement considérés comme Indo-Européens (tout comme les Celtes) et les ancêtres des Cantabres. Une même langue peut être parlée par des ethnies très différentes et inversement une même ethnie peut avoir adopté une langue distincte selon la région : de manière générale, il convient donc de bien distinguer les deux. Pour la période post-romaine, les premiers textes connus - comme ceux de la région du Guipúzcoa - sont au moins du du Moyen Âge. Ceci rend plus délicate l'identification de la langue parlée dans cette région, mais laisse penser que le territoire, sans doute peuplé de bascophones, était de peu d'intérêt pour les Romains. Les Vascons, qui occupait la Navarre actuelle sont habituellement assimilés aux Basques (Vascos), leur nom étant l'une des preuves les plus importantes. En 1960, une stèle avec des noms aquitains ont été trouvés à Lerga et pourrait renforcer l'idée que les Basques et les Aquitains étaient proches.

[modifier] Voir aussi

[modifier] Liens externes

[modifier] References

  • Larry R. Trask (1997) The History of Basque, London/New York ISBN 0-415-13116-2 [1]
  • Luis Michelena (1954) De onomástica aquitana, dans les Pyrénées 10, 409-458
  • Joaquin Gorrochategui (1993) La onomastica aquitana y su relación con la ibérica, dans Lengua y Cultura en la Hispania Preromana, pp.609-634.
  • Michel Morvan (1996) Les origines linguistiques du basque, Bordeaux.

Wikipedia HTML 2008 in other languages

100 000 +

Česká (Czech)  •  English  •  Deutsch (German)  •  日本語 (Japanese)  •  Français (French)  •  Polski (Polish)  •  Suomi (Finnish)  •  Svenska (Swedish)  •  Nederlands (Dutch)  •  Español (Spanish)  •  Italiano (Italian)  •  Norsk (Norwegian Bokmål)  •  Português (Portuguese)  •  Română (Romanian)  •  Русский (Russian)  •  Türkçe (Turkish)  •  Українська (Ukrainian)  •  中文 (Chinese)

10 000 +

العربية (Arabic)  •  Български (Bulgarian)  •  Bosanski (Bosnian)  •  Català (Catalan)  •  Cymraeg (Welsh)  •  Dansk (Danish)  •  Ελληνικά (Greek)  •  Esperanto  •  Eesti (Estonian)  •  Euskara (Basque)  •  Galego (Galician)  •  עברית (Hebrew)  •  हिन्दी (Hindi)  •  Hrvatski (Croatian)  •  Magyar (Hungarian)  •  Ido  •  Bahasa Indonesia (Indonesian)  •  Íslenska (Icelandic)  •  Basa Jawa (Javanese)  •  한국어 (Korean)  •  Latina (Latin)  •  Lëtzebuergesch (Luxembourgish)  •  Lietuvių (Lithuanian)  •  Latviešu (Latvian)  •  Bahasa Melayu (Malay)  •  Plattdüütsch (Low Saxon)  •  Norsk (Norwegian Nynorsk)  •  فارسی (Persian)  •  Sicilianu (Sicilian)  •  Slovenčina (Slovak)  •  Slovenščina (Slovenian)  •  Српски (Serbian)  •  Basa Sunda (Sundanese)  •  தமிழ் (Tamil)  •  ไทย (Thai)  •  Tiếng Việt (Vietnamese)

1 000 +

Afrikaans  •  Asturianu (Asturian)  •  Беларуская (Belarusian)  •  Kaszëbsczi (Kashubian)  •  Frysk (Western Frisian)  •  Gaeilge (Irish)  •  Interlingua  •  Kurdî (Kurdish)  •  Kernewek (Cornish)  •  Māori  •  Bân-lâm-gú (Southern Min)  •  Occitan  •  संस्कृत (Sanskrit)  •  Scots  •  Tatarça (Tatar)  •  اردو (Urdu) Walon (Walloon)  •  יידיש (Yiddish)  •  古文/文言文 (Classical Chinese)

100 +

Nehiyaw (Cree)  •  словѣньскъ (Old Church Slavonic)  •  gutisk (Gothic)  •  ລາວ (Laos)