Conteúdo verificado

Guerra e Paz

Assuntos Relacionados: Novels

Informações de fundo

Esta seleção é feita para as escolas de caridade infantil leia mais . SOS mães cada um cuidar de uma família de crianças apadrinhadas .

Guerra e Paz
Cubra com a primeira edição Inglês
Autor (s) Leo Tolstoy
Título original Война и миръ, (Voyna i mir, "Война и мир" na ortografia contemporânea)
Língua Russo , com considerável Francês
Gênero (s) Histórico, Romântico, Novela Guerra, Filosófico
Editor Russkii Vestnik (série)
Data de publicação 1869
Tipo de mídia Imprimir ( Capa Dura & Paperback) e Áudio livro
Páginas 1225 (primeira edição Publicado); 1475 (2006 emissão paperback)
ISBN N / D

Guerra e Paz ( russo : Война и мир, Pré-reforma da Rússia: «Война и миръ») é uma novela pelo russo autor Leo Tolstoy , publicado em 1869. A obra é épico em sua grandeza e é considerado uma das obras mais célebres de ficção . É considerado como maior realização literária de Tolstoi, juntamente com a outra famosa obra Anna Karenina (1873-1877).

Guerra e Paz delineia em detalhe gráfico eventos que antecederam a Napoleon 's invasão da Rússia, bem como o impacto da Era napoleônica em czarista sociedade, como visto através dos olhos de cinco russo famílias aristocráticas. Porções de uma versão anterior foram serializada na revista O Mensageiro Russo entre 1865 e 1867. O romance foi publicado pela primeira vez em sua totalidade em 1869. Newsweek em 2009 classificou-o topo da sua lista de Top 100 livros.

O próprio Tolstói, um tanto enigmaticamente, disse de Guerra e Paz que "não era um romance, menos ainda é um poema, e menos ainda uma crônica histórica."

Crafting o romance

Uma fotografia sem data de filho de Leo Tolstoy vestida para o inverno russo
Notas de Tolstoi do nono projecto de Guerra e Paz de 1864

Guerra e Paz é famosa por muito tempo para um romance (embora não o mais longo, por qualquer meio). Subdivide-se em quatro livros ou volumes, cada um com subparts contendo muitos capítulos.

Tolstoy veio com o título, e alguns de seus temas, a partir de um trabalho de 1861 Proudhon: La Guerre et la Paix ('Guerra e Paz' em francês ). Tolstoi tinha servido na Guerra da Criméia e escreveu uma série de contos e novelas que caracterizam cenas de guerra.

Ele começou a escrever Guerra e Paz no ano em que ele finalmente se casou e se estabeleceu em sua propriedade rural. A primeira metade do livro foi escrito sob o nome de "1805".

Durante a escrita do segundo semestre, ele lia muito e reconheceu Schopenhauer como uma de suas principais inspirações. No entanto, Tolstoy desenvolveram seus próprios pontos de vista da história e do papel do indivíduo dentro dele.

O novo podem ser geralmente classificados como ficção histórica. Ele contém elementos presentes em muitos tipos de 18a e na literatura populares do século 19, especialmente o novela romance. Guerra e Paz alcança seu status literário transcendendo gêneros.

Tolstoy foi instrumental em trazer um novo tipo de consciência para o romance. Sua estrutura narrativa é conhecido por sua habilidade de "deus-como" a pairar sobre e dentro de eventos, mas também na forma como rapidamente e perfeitamente retratada ponto de vista de um personagem particular. Seu uso de detalhe visual é frequentemente cinematográfica em seu escopo, usando os equivalentes literários de panning, tiros de largura e close-ups, para dar dramática interesse para as batalhas e salões de baile igualmente. Estes dispositivos, embora não exclusivo de Tolstoi, fazem parte do novo estilo do romance que surgiu em meados do século 19 e da qual Tolstoi provou ser um mestre.

Realismo

Tolstoy incorporada extensa pesquisa histórica. Ele também foi influenciado por muitos outros romances. A veterano da Guerra da Criméia , Tolstoy foi muito crítico da história padrão, especialmente os padrões de história militar , em Guerra e Paz. Tolstoy ler todas as histórias padrão disponíveis em russo e francês sobre as Guerras Napoleônicas e combinadas escrita histórica mais tradicional com a nova forma. Ele explica no início do terceiro volume do romance seus próprios pontos de vista sobre como a história deveria ser escrita. Seu objetivo era a borrar a linha entre ficção e história, a fim de obter mais perto da verdade, como ele mesmo diz no Volume II.

O romance se passa 60 anos antes do que o tempo em que Tolstoi escreveu ele, "nos dias de nossos avós", como ele diz. Ele tinha falado com pessoas que passaram por uma guerra durante a Invasão francesa da Rússia em 1812, assim que o livro é também, em parte, precisas etnografia ficcional. Ele leu cartas, diários, autobiográficas e materiais biográficos relativos a Napoleão e as dezenas de outros personagens históricos da novela. Há aproximadamente 160 pessoas reais nomeados ou mencionados em Guerra e Paz.

Recepção

Página inicial de Guerra e Paz, primeira edição, 1869 (Russo)

O primeiro projecto de Guerra e Paz foi concluída em 1863. Em 1865, o periódico Russkiy Vestnik publicou a primeira parte desta primeira versão sob o título 1805. No ano seguinte, ele publicou mais da mesma versão cedo. Tolstói era cada vez mais insatisfeitos com esta versão, embora ele permitiu que várias partes dele a ser publicado (com um final diferente), em 1867, ainda sob o mesmo título "1805". Ele fortemente reescreveu todo o romance entre 1866 e 1869. A esposa de Tolstoi Sophia Tolstoy handwrote até 7 separadas manuscritos completos antes de Tolstoy considerou novamente pronto para publicação. A versão que foi publicada em Russkiy Vestnik teve um final muito diferente do que a versão finalmente publicada sob o título Guerra e Paz em 1869.

O romance completo era então chamado Voyna i mir (nova ortografia estilo; em Inglês Guerra e Paz).

Tolstoi não destruiu a 1805 manuscrito (por vezes referido como "a guerra do original e Paz"), que foi re-editado e anotado na Rússia em 1983 e desde então tem sido traduzido em separado da versão "conhecido", para Inglês , Alemão , Francês , Espanhol , Holandês , Sueco, Finlandês, Albanês, e Coreano. O fato de que tantas versões existentes de Guerra e Paz sobreviver torná-lo um dos melhores revelações para os processos mentais de um grande romancista.

Russos que haviam lido a versão serializada estavam ansiosos para adquirir a primeira edição completa, que incluiu epílogos, e é vendido para fora quase imediatamente. O romance foi traduzido quase imediatamente após a publicação em muitas outras línguas.

Isaac Babel disse, depois de ler Guerra e Paz, "Se o mundo poderia escrever por si só, seria escrever como Tolstoi." Tolstoy "nos dá uma combinação única da" objetividade ingênua "do narrador oral com o interesse em detalhe característica de realismo. Esta é a razão da nossa confiança em sua apresentação."

Língua

Cover of War and Peace, a tradução italiana de 1899

Embora Tolstoi escreveu a maior parte do livro, incluindo toda a narração em russo, porções significativas de diálogo (incluindo seu parágrafo de abertura) são escritos em francês com personagens muitas vezes alternando entre as duas línguas. Isso refletiu uma realidade em 19 aristocracia russa do século, onde o francês, uma língua estrangeira, foi amplamente falado e considerado uma língua de prestígio e mais refinado do que russa. Isso aconteceu a partir da influência histórica em toda a Europa do tribunal poderoso do Rei Sol, Luís XIV de França , levando a membros da aristocracia russa ser menos competente em falar a sua língua materna. Em Guerra e Paz, por exemplo, Julie Karagina, amigo da princesa Marya, tem de ter aulas de russo, a fim de dominar sua língua nativa.

Sugeriu-se que é um artifício literário deliberada empregado por Tolstoi, para usar francês para retratar artifício e insinceridade como a linguagem do teatro e do engano enquanto o russo surge como uma linguagem de sinceridade, honestidade e seriedade. Na novela, quando Pierre propõe a Helene, ele fala com ela em francês - Je vous aime ("eu te amo"). Quando o casamento mais tarde surge para ser uma farsa, Pierre culpa essas palavras francesas.

O uso do francês diminui à medida que o livro avança e as guerras com os franceses intensificar, culminando com a captura e eventual queima de Moscou . A eliminação progressiva do francês do texto é um meio de demonstrar que a Rússia se libertou dominação cultural estrangeira. É também, ao nível do desenvolvimento da trama, uma forma de mostrar que uma nação outrora admirado e amigável, França, se transformou em um inimigo. Por meio do livro, vários da aristocracia russa, cujo comando do francês é muito melhor do que o seu comando de russo, estão ansiosos para encontrar tutores russas para si próprios.

Traduções para o inglês

Guerra e Paz tem sido traduzida em Inglês em várias ocasiões, começando com Clara de Bell trabalhar a partir de uma tradução francesa. Os tradutores Constance Garnett e Louise e Aylmer Maude sabia Tolstoy pessoalmente. Traduções têm de lidar com a sintaxe, muitas vezes peculiar de Tolstoi e sua predileção de repetições. Cerca de 2% de Guerra e Paz é em francês; Tolstoy removeu o francês em uma edição revisada de 1873, apenas para restaurá-lo mais tarde. A maioria dos tradutores siga Garnett retendo um pouco de francês, Briggs não usa francesa, enquanto Pevear-Volokhonsky reter a francesa inteiramente. (Para uma lista de traduções ver abaixo)

Antecedentes e contexto histórico

Em 1812 pelo artista russo Illarion Pryanishnikov

O romance começa no ano de 1805 durante o reinado do czar Alexander I e leva até a 1812 Invasão francesa da Rússia por Napoleão . A era de Catarina, a Grande (1762-1796), quando a corte real em Paris era o centro da civilização europeia ocidental, ainda está fresca na mente das pessoas mais velhas. Catarina, a Grande, fluente em francês e que desejam remodelar a Rússia em um centro europeu, fez do francês a língua de sua corte real. Para os próximos cem anos, tornou-se uma exigência social para membros da nobreza russa a falar francês e compreender a cultura francesa. Este contexto histórico e cultural na aristocracia se reflete em Guerra e Paz. O neto de Catherine, Alexander I, subiu ao trono em 1801 com a idade de 24. Sua mãe, Marya Feodorovna, é a mulher mais poderosa na corte russa.

O romance conta a história de cinco famílias aristocráticas - o Bezukhovs, o Bolkonskys, o Rostovs, o Kuragins e os Drubetskoys e os enredos de suas vidas pessoais com a história de 1805-1813, principalmente invasão da Rússia por Napoleão em 1812. O Bezukhovs, embora muito rico, são uma família fragmentada como o velho conde, Kirill Vladimirovich, é pai de dezenas de filhos ilegítimos. Os Bolkonskys são uma antiga estabelecida e rica família com base em Bald Hills. Old Príncipe Bolkonsky, Nikolai Andreevich, serviu como um general sob Catarina, a Grande, em guerras anteriores. Os Moscou Rostovs tem muitas propriedades, mas o dinheiro nunca é suficiente. Eles são uma unida, família amoroso que viver para o momento, independentemente da sua situação financeira. A família Kuragin tem três filhos, que são todos de caráter questionável. A família Drubetskoy é de nobreza empobrecida, e consiste de uma mãe idosa e seu único filho, Boris, a quem ela deseja para empurrar para cima a escada da carreira.

Tolstoy passou anos pesquisando e reescrever o livro. Ele trabalhou a partir de matérias-primas primárias (entrevistas e outros documentos), bem como de livros de história, textos de filosofia e outros romances históricos. Tolstoy também usou uma grande quantidade de sua própria experiência na Guerra da Criméia para trazer detalhes vívidos e em primeira mão relatos de como o exército russo foi estruturado.

O texto padrão russo de Guerra e Paz é dividido em quatro livros (quinze) e duas peças epílogos - principalmente uma narrativa, o outro temático. Enquanto cerca da primeira metade do romance está em causa rigorosamente os personagens de ficção, as partes posteriores, bem como um dos dois epílogos do trabalho, cada vez mais consistem em ensaios sobre a natureza da guerra, poder, história , e historiografia. Tolstoy intercaladas estes ensaios para a história de uma forma que desafia as convenções de ficção anterior. Certas versões abreviadas remover esses ensaios completamente, enquanto outros, publicados ainda durante a vida de Tolstoi, simplesmente mudou-se estes ensaios em um apêndice.

Resumo do enredo

Guerra e Paz tem um grande elenco de personagens, a maioria dos quais são introduzidos no primeiro livro. Alguns são figuras históricas reais, como Napoleão e Alexandre I. O escopo do romance é grande, embora o foco está principalmente em cinco famílias aristocráticas. O enredo e as interações dos personagens ter lugar na era em torno de 1812 Invasão francesa de Rússia durante as guerras napoleônicas .

Livro / Volume One

Imperatriz viúva, Maria Feodorovna, mãe de reinar o czar Alexandre I, é a mulher mais poderosa na corte real da Rússia, no cenário histórico do romance.

O romance começa em julho 1805 em São Petersburgo , em um soirée dada por Anna Pavlovna Scherer - o empregada doméstica de honra e confidente para o rainha mãe Maria Feodorovna. Muitos dos personagens principais e famílias aristocráticas na novela são introduzidos como eles entram salão de Anna Pavlovna. Pierre (Pyotr Kirilovich) Bezukhov é o filho ilegítimo de um rico contar, um homem idoso que está morrendo após uma série de derrames. Pierre está prestes a tornar-se envolvido em uma luta pela sua herança. Educado no exterior à custa do seu pai após a morte de sua mãe, Pierre é, essencialmente, bondoso, mas socialmente desajeitado, e em parte devido à sua natureza benevolente aberta, tem dificuldade para se integrar na sociedade Petersburg. Ele é conhecido por todos na soirée que Pierre é o favorito de todos os filhos ilegítimos do conde velho de seu pai.

Também participaram da reunião é amigo de Pierre, o inteligente e sarcástico príncipe Andrei Nikolayevich Bolkonsky, marido de Lise, o encantador favorito sociedade. Encontrar sociedade Petersburg untuoso e desiludido com a vida conjugal depois de descobrir sua esposa está vazia e superficial, o príncipe Andrei faz a escolha fatídica para ser um ajudante-de-ordens do príncipe Mikhail Kutuzov na Ilarionovich vindo guerra contra Napoleão .

O enredo se move para Moscou , da Rússia antiga cidade e antiga capital, contrastando suas provinciais, mais maneiras da Rússia para a sociedade altamente educado de Petersburgo. A família Rostov são introduzidos. Contagem Ilya Andreyevich Rostov tem quatro filhos adolescentes. Treze anos de idade, Natasha (Natalia Ilyinichna) acredita-se apaixonado por Boris Drubetskoy, um jovem disciplinado que está prestes a se juntar ao exército como oficial. Vinte anos Nikolai Ilitch promete seu amor adolescente para Sonya (Sofia Alexandrovna), seus quinze anos de idade primo, um órfão que foi educado pela Rostovs. O filho mais velho da família Rostov, Vera Ilyinichna, é frio e um pouco arrogante, mas tem uma boa perspectiva da união em um oficial russo-alemão, Adolf Karlovich Berg. Petya (Pyotr Ilyich) é nove eo mais novo da família Rostov; como seu irmão, ele é impetuoso e ansioso para se juntar ao exército quando de idade. Os chefes de família, o conde ea condessa Rostov Ilya Natalya Rostova, são um casal carinhoso, mas sempre preocupado com suas finanças desordenados.

Em Bald Hills, propriedade rural os Bolkonskys, do Príncipe Andrei parte para a guerra e deixa sua aterrorizada, esposa grávida Lise com seu pai excêntrico Príncipe Nikolai Andreyevich Bolkonsky e sua irmã religiosa e devota Maria Nikolaevna Bolkonskaya.

A segunda parte abre com descrições dos preparativos de guerra russo-francês iminentes. No Noivado Schöngrabern, Nikolai Rostov, que agora é recrutado como alferes em um esquadrão de hussardos, tem seu primeiro gosto da batalha. Ele conhece o príncipe Andrei, a quem ele insulta em um ataque de impetuosidade. Ainda mais do que a maioria dos jovens soldados, ele está profundamente atraídos por Carisma do czar Alexander. Nikolai joga e socializa com seu oficial, Vasily Dmitrich Denisov, e faz amizade com o cruel e talvez psicopata Fyodor Ivanovich Dolokhov.

Livro / Volume Two

Cena em Praça Vermelha, Moscou, 1801. Óleo sobre tela por Fedor Yakovlevich Alekseev.

Livro Dois começa no início de 1806 com Nikolai Rostov voltar brevemente sobre a licença em casa para Moscou. Nikolai encontra a família Rostov enfrentando a ruína financeira devido à má gestão imobiliária. Ele passa um inverno repleto de eventos em casa, acompanhado por seu amigo Denisov, seu oficial do Pavlograd regimento no qual ele serve. Natasha floresceu em uma bela jovem. Denisov se apaixona por ela, propõe casamento, mas é rejeitado. Embora sua mãe defende com Nikolai para encontrar-se uma boa perspectiva financeira no casamento, Nikolai se recusa a aderir ao pedido de sua mãe. Ele promete se casar com sua namorada de infância, o dote-less Sonya.

Pierre Bezukhov, após finalmente receber seu enorme herança, é subitamente transformado de um rapaz desastrado para o solteirão mais rico e mais elegíveis no Império Russo. Apesar racionalmente sabendo que é errado, ele propõe casamento com a bela e imoral filha do príncipe Kuragin Hélène (Elena Vasilyevna Kuragina), a quem ele se sente atraído sexualmente. Hélène, que é rumores de ser envolvido em um caso incestuoso com seu irmão, o igualmente encantador e imoral Anatol, diz Pierre que ela nunca terá filhos com ele. Hélène tem um caso com Dolokhov, que zomba Pierre em público. Pierre perde a paciência e desafia Dolokhov, um dueller experiente e um assassino cruel, para um duelo. Inesperadamente, feridas Pierre Dolokhov. Hélène nega seu caso, mas Pierre está convencido de sua culpa e, depois de quase ser violento com ela, deixa ela. Em sua confusão moral e espiritual, Pierre junta-se ao Maçons, e torna-se envolvido na política interna maçônicos. Muito do Livro Dois diz respeito as suas lutas com suas paixões e seus conflitos espirituais para ser um homem melhor. Agora, um aristocrata rico, ele abandona seu antigo comportamento despreocupado e entra em uma busca filosófica especial para Tolstoy: como se deve viver uma vida moral em um mundo eticamente imperfeito? A questão continuamente deixa perplexo e confunde Pierre. Ele tenta libertar a sua servos, mas finalmente consegue nada de nota.

Pierre é vividamente contrastava com a inteligente e ambicioso príncipe Andrei Bolkonsky. Na batalha de Austerlitz , Andrei é inspirada por uma visão de glória para levar uma carga de um exército straggling. Ele sofre um quase fatal ferida artilharia. Em face da morte, Andrei percebe todos os seus antigos ambições são inúteis e sua ex-herói Napoleão (que ele resgata em uma excursão de cavalo para o campo de batalha) é aparentemente tão vaidoso quanto a si mesmo.

Screenshot de Audrey Hepburn no papel de Natasha e Mel Ferrer como o príncipe Andrei na Guerra e Paz (1956) adaptação para o cinema.

Príncipe Andrei recupera de seus ferimentos em um hospital militar e volta para casa, apenas para encontrar sua esposa Lise morrer no parto. Ele é atingido por sua consciência culpada por não tratar Lise melhor quando ela estava viva e é assombrado pela expressão lamentável no rosto de sua esposa morta. Seu filho, Nikolenka, sobrevive.

Sobrecarregados com desilusão niilista, o príncipe Andrei não retornar ao exército, mas opta por permanecer em sua propriedade, trabalhando em um projeto que codificam comportamento militar e ajudar a resolver alguns dos problemas de desorganização russo que ele acredita que foram responsáveis pela perda de vidas no campo de batalha do lado russo. Pierre vem visitá-lo e traz novas questões: onde está Deus nesta mundo amoral? Pierre está interessado em panentheism e a possibilidade de um vida após a morte.

Ex-esposa de Pierre, Hélène, implora-lhe para levá-la de volta, e contra o seu melhor juízo que ele faz. Apesar de sua superficialidade insípida, Hélène estabelece-se como uma hostess influente na sociedade Petersburg.

Príncipe Andrei sente impelido a tomar suas noções militares recém-escritos a Petersburg, ingenuamente esperando para influenciar tanto a si mesmo ou pessoas próximas a ele Imperador. Jovem Natasha, também em Petersburg, é pego na emoção de vestir-se para seu primeiro grande baile, onde ela encontra o príncipe Andrei e revigora-lhe brevemente com seu charme vivaz. Andrei acredita ter encontrado um propósito na vida de novo e, depois de pagar as Rostovs várias visitas, propõe casamento a Natasha. No entanto, o velho príncipe Bolkonsky, o pai de Andrei, não gosta dos Rostovs, se opõe ao casamento, e insiste em atraso de um ano. Príncipe Andrei deixa para se recuperar de seus ferimentos no exterior, deixando Natasha inicialmente perturbada. Ela logo se recupera seu espírito, no entanto, e Contagem de Rostov leva ela e Sonya para passar algum tempo com um amigo em Moscou.

Natasha visita a Moscou ópera , onde ela conhece Hélène e seu irmão Anatol. Anatol, desde então, se casou com uma polonesa que ele tenha abandonado na Polónia. Ele é muito atraído por Natasha e está determinada a seduzi-la. Hélène e Anatol conspiram juntos para realizar este plano. Anatol beija Natasha e escreve suas cartas apaixonadas, eventualmente, estabelecer planos para fugir. Natasha está convencido de que ela ama Anatol e escreve à princesa Maria, a irmã de Andrei, rompendo o noivado. No último momento, Sonya descobre seus planos de fugir e frustra-los. Pierre é inicialmente chocado e horrorizado com o comportamento de Natasha, mas vem para perceber que ele caiu no amor com seu próprio. Durante o tempo em que o Grande Cometa de 1811-2 raias do céu, a vida parece começar de novo para Pierre.

Príncipe Andrei aceita friamente rompimento do noivado de Natasha. Ele diz a Pierre que seu orgulho não lhe permitirá renovar sua proposta de casamento. Envergonhada por seu quase-sedução e ao perceber que Andrei não vai perdoá-la, Natasha faz uma tentativa de suicídio e fica gravemente doente.

Livro / Volume Três

O Batalha de Borodino, travada em 07 de setembro de 1812 e envolvendo mais de 250 mil soldados e 70 mil vítimas foi um ponto de viragem crucial na campanha fracassada de Napoleão para levar a Rússia. Ele é vividamente descrito em grande detalhe através do enredo e os personagens em Guerra e Paz.
Pintura por Louis-François, Baron Lejeune, 1822.

Com a ajuda de sua família, especialmente Sonya, e os movimentos da fé religiosa, Natasha consegue perseverar em Moscou por este período escuro. Enquanto isso, toda a Rússia é afetada pela vinda confronto entre as tropas de Napoleão eo Exército russo. Pierre se convence através gematria que Napoleão é o Anticristo do Livro do Apocalipse. Old príncipe Bolkonsky morre de um acidente vascular cerebral enquanto tentava proteger sua propriedade de saqueadores franceses. Não há ajuda organizada a partir de qualquer exército russo parece disponível para os Bolkonskys, mas Nikolai Rostov transforma-se em sua propriedade a tempo de ajudar a colocar para baixo uma revolta camponesa incipiente. Ele encontra-se atraído para a princesa Maria, mas se lembra de sua promessa de Sonya.

De volta a Moscou, o Petya guerra obcecado consegue arrancar um pedaço solto de biscoito do czar fora do Catedral da Assunção; ele finalmente convence seus pais a permitir que ele se alistar.

Napoleão é um personagem principal nesta seção do romance e é apresentada em detalhes vívidos, tanto como um pensador e aspirante a estrategista. Sua toilette e suas atitudes habituais e traços da mente são descritos em detalhe. Também descritos são a força bem organizada de mais de 400.000 Exército Francês (apenas 140 mil deles realmente de língua francesa), que caminha rapidamente pelo campo da Rússia no final do verão e atinge os arredores da cidade de Smolensk. Pierre decide deixar Moscou e ir para assistir a Batalha de Borodino a partir de um ponto de vista ao lado de uma equipe de artilharia russa. Depois de observar por um tempo, ele começa a juntar-se na realização munição. No meio da turbulência, ele experimenta em primeira mão a morte e destruição da guerra. A batalha se torna um massacre hediondo para ambos os exércitos e termina em um impasse. Os russos, porém, ganharam uma vitória moral por de pé ao exército supostamente invencível de Napoleão. Por razões estratégicas e de ter sofrido perdas graves, o exército russo se retira no dia seguinte, permitindo que Napoleão para marchar sobre a Moscou. Entre as vítimas estão Anatol Kuragin e Príncipe Andrei. Anatol perde uma perna, e Andrei sofre uma ferida canhão no abdômen. Ambos são reportados mortos, mas suas famílias estão em tal desordem que ninguém pode ser notificado.

Livro / Volume Quatro

Retirada de Napoleão de Moscou. Pintura por Adolf do Norte (1828-1876)

Os Rostovs ter esperado até o último minuto para abandonar Moscou, mesmo depois é claro que Kutuzov recuou passado, Moscou e moscovitas estão sendo dados contraditórios, muitas vezes propagandístico, instruções sobre como quer fugir ou lutar. Contagem Rostopchin publica posters, estimulando os cidadãos a colocar a sua fé em ícones religiosos, enquanto, ao mesmo tempo, instando-os a lutar com forcados, se necessário. Antes de fugir si mesmo, ele dá ordens para queimar a cidade. Os Rostovs ter um tempo difícil decidir o que levar com eles, mas no final, Natasha convence-los para carregar seus carros com os feridos e morrer da Batalha de Borodino. Desconhecido para Natasha, o príncipe Andrei está entre os feridos.

Quando Napoleão Grand Army finalmente ocupa uma abandonada e queima de Moscou , Pierre decola em um missão quixotesca para assassinar Napoleão . Ele se torna um homem anônimo em todo o caos, derramando suas responsabilidades por vestindo roupas camponesas e omitir seus deveres e estilo de vida. As únicas pessoas que ele vê enquanto neste trajes são Natasha e alguns de sua família, como eles partem de Moscou. Natasha reconhece e sorri para ele, e ele por sua vez, percebe o escopo completo de seu amor por ela.

Pierre salva a vida de um oficial francês que lutou em Borodino, ainda é feito prisioneiro pelos franceses em retirada durante sua tentativa de assassinato de Napoleão , depois de salvar uma mulher de ser estuprada por soldados do exército francês. Ele se torna amigo de um prisioneiro companheiro, Platon Karataev, um camponês com um comportamento santo, que é incapaz de malícia. Em Karataev, Pierre finalmente encontra o que ele vem buscando: uma pessoa honesta de integridade (ao contrário dos aristocratas da sociedade Petersburg), que é totalmente sem pretensão. Pierre descobre o sentido da vida simplesmente por viver e interagir com ele. Depois de testemunhar soldados franceses saqueando Moscou e atirando civis russos arbitrariamente, Pierre é forçado a marchar com o Grande Exército durante a sua retirada desastrosa de Moscovo no inverno russo dura. Depois de meses de julgamento e tribulação durante o qual o Karataev atormentado pela febre é baleado pelo franco-Pierre é finalmente libertado por um grupo de ataque russo, depois de uma pequena escaramuça com os franceses que vê o jovem Petya Rostov morto em ação.

Enquanto isso, Andrei, feridos durante a invasão de Napoleão, foi tomada como uma vítima e cuidadas pela Rostovs, fugindo de Moscovo a Yaroslavl. Ele se reúne com Natasha e sua irmã Maria antes do fim da guerra. Tendo perdido toda a vontade de viver, ele perdoa Natasha em um último ato antes de morrer.

Como o romance chega ao fim, de Pierre esposa Hélène morre ambiguamente (alguns têm especulado que era em algumas circunstâncias ignominous, como em um tentativa de aborto; Tradutor Anthony Briggs especula que foi um ataque cardíaco ). Pierre está reunida com Natasha, enquanto os russos vitoriosos reconstruir Moscou. Natasha fala da morte do príncipe Andrei e Pierre de Karataev de. Ambos estão cientes de uma ligação crescente entre eles em seu luto. Com a ajuda da princesa Maria, Pierre encontra o amor no passado e, revelando seu amor depois de ser libertado pela morte de sua ex-esposa, casa-se com Natasha.

Epilogues

O primeiro epílogo começa com o casamento de Pierre e Natasha em 1813. É o último evento feliz para a família Rostov, que está passando por uma transição. Contagem Rostov morre logo depois, deixando seu filho mais velho Nikolai para assumir o comando da propriedade endividado.

Nikolai encontra-se com a tarefa de manter a família à beira da falência. Sua aversão à idéia de se casar para a riqueza quase fica em seu caminho, mas, finalmente, apesar de, em vez de acordo com os desejos de sua mãe, ele se casa com o agora rico Maria Bolkonskaya e ao fazê-lo também salva sua família da ruína financeira.

Nikolai e Maria, em seguida, passar para Bald Hills com sua mãe e Sonya, a quem ele suporta para o resto de sua vida. Estimulado pela fortuna de sua esposa, Nikolai compensa todas as dívidas de sua família. Eles também levantam filho órfão do príncipe Andrei, Nikolai Andreyevich (Nikolenka) Bolkonsky.

Como em todos os bons casamentos, há mal-entendidos, mas os casais-Pierre e Natasha, Nikolai e Maria-permanecer dedicado a seus cônjuges. Pierre e Natasha visitar Bald Hills, em 1820, para grande alegria de todos os interessados. Há uma sugestão nos capítulos finais que o idealista, boyish Nikolenka e Pierre seria ambos tornam-se parte do Decembrist Uprising. O primeiro epílogo termina com Nikolenka prometendo que iria fazer algo com o qual até mesmo seu falecido pai "ficaria satisfeito ..." (presumivelmente como revolucionário na revolta Decembrist).

A segunda epílogo contém crítica de todas as formas existentes de história dominante de Tolstoi. Ele tenta mostrar que existe uma grande força por trás da história, que ele primeiro termos divina. Ele oferece todo o livro como prova dessa força, e critica seu próprio trabalho. Deus, portanto, torna-se a palavra Tolstoi usa para se referir a todas as forças que produzem história, tomados em conjunto e operando nos bastidores.

Personagens principais em Guerra e Paz

Guerra e Paz caráter árvore
  • Contagem Pyotr Kirillovich (Pierre) Bezukhov - O personagem central e muitas vezes uma voz para próprias crenças ou lutas de Tolstoi. Ele é um dos vários filhos ilegítimos do Conde Bezukhov; ele é filho favorito de seu pai.
  • Príncipe Andrei Nikolayevich Bolkonsky - Um ajudante-de-campo forte, mas cínico, pensativa e filosófica nas Guerras Napoleônicas .
  • Princesa Maria Nikolaevna Bolkonskaya - Uma mulher piedosa, cujo pai excêntrico tentou dar-lhe uma boa educação. O cuidar, nutrir natureza de seus grandes olhos no rosto de outra forma fina e lisa são freqüentemente mencionados.
  • Contagem Ilya Andreyevich Rostov - A pater familias-da família Rostov; terrível com as finanças, generoso a uma falha.
  • Condessa Natalya Rostova - esposa do Conde Ilya Rostov, mãe de quatro filhos Rostov.
  • Condessa Natalia Ilyinichna (Natasha) Rostova - Um personagem central, apresentado como "não é bonito, mas cheia de vida" e uma jovem romântica, ela evolui através de provações e sofrimento e finalmente encontra a felicidade. Ela é uma cantora e dançarina realizado.
  • Contagem Nikolai Ilitch Rostov - A hussardo, o filho mais velho amado da família Rostov.
  • Sofia Alexandrovna (Sonya) Rostova - primo de Vera, Nikolai, Natasha, e Petya Rostov órfãos.
  • Condessa Vera Ilyinichna Rostova - mais velho dos filhos Rostov, ela se casa com o soldado da carreira alemão, Berg.
  • Pyotr Ilyich (Petya) Rostov - O mais jovem dos filhos Rostov.
  • Príncipe Vasily Sergeyevich Kuragin - Um homem cruel que está determinado a casar seus filhos bem, apesar de ter dúvidas sobre o carácter de algumas delas.
  • Princesa Elena Vasilyevna (Hélène) Kuragin - Uma mulher bonita e sexualmente atraente que tem muitos assuntos, incluindo (há boatos) com seu irmão Anatole
  • Príncipe Anatol Vasilyevich Kuragin - irmão de Hélène e um buscador prazer muito bonito e amoral que ainda está casado secretamente tenta fugir com Natasha Rostova.
  • Príncipe Ipolit Vasilyevich - O mais velho e talvez o mais estúpido dos filhos Kuragin.
  • Príncipe Boris Drubetskoy - Um jovem pobre, mas aristocrática impulsionada pela ambição, mesmo à custa de seus amigos e benfeitores, que se casa por dinheiro, em vez de amor, uma herdeira, Julie Karagina.
  • Princesa Anna Mikháilovna Drubetskaya - A mãe de Boris.
  • Fyodor Ivanovich Dolokhov- A, oficial de quase psicopata frio, ele ruínas Nikolai Rostov, atraindo-o para uma dívida de jogo ultrajante (pelo qual ele, Dolokhov, os lucros), ele só mostra o amor para sua mãe coruja.
  • Adolf Karlovich Berg- Um jovem oficial da Rússia, que deseja ser igual a todo mundo.
  • Anna Pavlovna Sherer- Também conhecida como Annette, ela é a anfitriã do salão de beleza que é o local de grande parte da ação do romance em Petersburgo.
  • Maria Dmitryevna Akhrosimova- Um antigo Moscou dama da sociedade, ela é uma dançarina elegante e criador de tendências, apesar de sua idade e tamanho.
  • Amalia Evgenyevna Bourienne- Uma mulher francesa que vive com o Bolkonskys, principalmente como companheiro da princesa Marya.
  • Vasily Denisov Dmitrich- Nikolai Rostov do amigo e diretor irmão, que propõe a Natasha.
  • Platon Krataev- O arquétipo bom camponês russo, a quem Pierre encontra-se no campo de prisioneiros de guerra.
  • Napoleão I da França- o grande homem, cujo destino é detalhado no livro.
  • Geral Mikhail Kutuzov Ilarionovich - Russian comandante-em-chefe ao longo do livro. Sua diligência e modéstia, eventualmente, salvar a Rússia de Napoleão.
  • Osip Bazdeyev- omaçom que interessa Pierre em seu misterioso grupo, iniciando um subplot demorado.
  • Czar Alexandre I da Rússia- Ele assinou umtratado de paz com Napoleão em 1807 e, em seguida, foi para a guerra com ele.

Muitos dos personagens de Tolstoi em Guerra e Paz foram baseados em pessoas reais conhecidas para si mesmo Tolstoy. Seus avós e os seus amigos foram os modelos para muitos dos personagens principais, seus bisavós teria sido da geração de Príncipe Vasilly ou Contagem Ilya Rostov. Alguns dos personagens, obviamente, são figuras históricas reais.

Adaptações

Filme

A primeira adaptação para o cinema russo de Guerra e Paz foi o filme de 1915 Война и мир ( Voyna i mir ), dirigido por Vladimir Gardin e estrelado por Gardin ea bailarina russa Vera Karalli. Ele foi seguido em 1968 pelo aclamado quatro partes versão cinematográfica Guerra e Paz , pela Soviética diretor Sergei Bondarchuk, lançado individualmente em 1965-1967, e como um todo re-editado em 1968. Este estrelou Lyudmila Savelyeva (como Natasha Rostova ) e Vyacheslav Tikhonov (como Andrei Bolkonsky). Se Bondarchuk interpretou o personagem de Pierre Bezukhov. O filme foi quase sete horas de duração; que envolveu milhares de atores, 120 000 extras, e levou sete anos para terminar o disparo, como um resultado do qual a idade atores mudou drasticamente a partir de uma cena para outra. Ele ganhou um Oscar de Melhor Filme Estrangeiro pela sua autenticidade e escala maciça.

O romance foi adaptado duas vezes para o cinema fora da Rússia. O primeiro destes foi produzido por F. Kamei no Japão (1947). A segunda foi a 208 minutos de duração 1.956 Guerra e Paz , dirigido pelo americano King Vidor. Este estrelou Audrey Hepburn (Natasha), Henry Fonda (Pierre) e Mel Ferrer (Andrei). Audrey Hepburn foi indicada para o prêmio BAFTA de melhor atriz britânica e para um Globo de Ouro de melhor atriz em uma produção drama.

Ópera

  • Iniciado por uma proposta do diretor alemão Erwin Piscator, em 1938, o compositor russo Sergei Prokofiev compôs sua ópera Guerra e Paz (Op. 91, libreto de Mira Mendelson) com base nesse romance épico durante os anos 1940. O trabalho musical completa estreou em Leningrado , em 1955. Foi a primeira ópera a ser dada uma execução pública na Sydney Opera House (1973).

Música

  • Composição por Nino Rota
  • Referindo-se a notas do álbum, a primeira faixa " The Gates of Delirium ", do álbum Relayer, pelo grupo de rock progressivoYes, é dito ser vagamente baseado no romance.

Teatro

As primeiras adaptações para teatro bem-sucedidos deGuerra e Pazforam produzidos porAlfred Neumann eErwin Piscator (1942, revisado 1955, publicado pela MacGibbon & Kee em Londres 1963, e encenado em 16 países desde então) e R. Lucas (1943).

A adaptação para o palco por Helen Edmundson, produzido pela primeira vez em 1996, no Royal National Theatre , foi publicado naquele ano por Nick Hern Books, Londres. Edmundson adicionados e alterado o jogo para uma produção de 2008 como duas partes de 3 horas por experiência compartilhada, dirigido por Nancy Meckler e Polly Teale. Este foi colocado em primeiro lugar em no Nottingham Playhouse, em seguida, visitou no Reino Unido para Liverpool, Darlington, Banheira, Warwick, Oxford, Truro, Londres (o Hampstead Theatre) e Cheltenham.

Na 15-18 julho, The Theatre School Birmingham realizada esta de sete horas de jogo épico no teatro Crescent em Brindleyplace com grande sucesso. Birmingham Theatre School é a única escola de teatro no mundo para executar a nova adaptação de Guerra e Paz . Dirigido por Chris Rozanski e assistente do diretor era performer Royal National Theatre Anthony Mark Barrow com Vocais organizados pelo Dr. Ria Keen e coreografia de Colin Lang.

Rádio e televisão

  • Em dezembro de 1970, aestação de Pacifica RadioWBAI transmitir uma leitura de todo o romance (a tradução Dunnigan 1968) lido por mais de 140 celebridades e pessoas comuns.
  • Guerra e Paz (1972): A BBC . (British Broadcasting Corporation) fez uma série de televisão baseada no romance, transmitido em 1972-73 Anthony Hopkins interpretou o papel principal de Pierre. Outros personagens principais foram interpretados por Rupert Davies, Fé Brook, Morag Hood, Alan Dobie, Angela Down e Sylvester Morand. Esta versão fielmente incluiu muitos dos personagens menores de Tolstoi, incluindo Platon Karataev ( Harry Locke).,
  • A adaptação full-elenco dramatizada em dez partes foi escrito por Marcy Kahan e Mike Walker em 1997 para a BBC Radio 4. A produção ganhou o prêmio 1998 de Melhor Drama Talkie e foi de cerca de 9,5 horas de duração. Foi dirigido por Janet Whitaker e Simon Russell Beale featured, Gerard Murphy, Richard Johnson, e outros.
  • La Guerre et la paix (TV)(2000) por François Roussillon.Robert Brubaker interpretou o papel principal de Pierre.
  • Guerra e Paz (2007): produzido pela italiana Lux Vide, uma mini-série de TV em russo e Inglês co-produzido na Rússia, França, Alemanha, Polónia e Itália. Dirigido por Robert Dornhelm, com roteiro escrito por Lorenzo Favela, Enrico Medioli e Gavin Scott. Ele apresenta um elenco internacional com Alexander Beyer jogando o papel principal de Pierre assistido por Malcolm McDowell, Clémence Poésy, Alessio Boni, Pilar Abella, J. Kimo Arbas, Ken Duken, Juozapas Bagdonas e Toni Bertorelli.

Traduções completas em Inglês

  • Clara Bell (a partir de uma versão em francês) 1885-1886
  • Nathan Haskell Dole 1898
  • Leo Wiener 1904
  • Constance Garnett (1904)
  • Louise e Aylmer Maude (1922-3)
  • Rosemary Edmonds (1957, revisado 1978)
  • Ann Dunnigan (1968)
  • Anthony Briggs (2005)
  • Andrew Bromfield (2007), tradução do primeiro projecto concluído, aprox. 400 páginas mais curtas do que as outras traduções para o inglês.
  • Richard e Pevear Larissa Volokhonsky (2007)
Retirado de " http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=War_and_Peace&oldid=409678549 "